Muchos conocen el juego que voy a mencionar aquí. Es 赤い光弾ジリオン (romanizado: Akai Kōdan Jirion; en español: Proyectil de Luz Roja Zillion), lanzado para la consola Mark III en Japón y para la Master System en el Occidente, a donde llegó con el título de Zillion.
Vea más detalles en las líneas siguientes.
A pesar de su popularidad y constantes comparaciones con la jugabilidad del clásico Metroid, hay pocas citaciones sobre sus canciones. Lo que ocurre es que son versiones sintetizadas de algunas de las canciones originales del dibujo animado que las originaron, más específicamente los temas de apertura y cierre, Pure Stone y Push!, respectivamente, y la canción Break a trap for yourself.
Yo, como brasileño, tuve la suerte de ver el dibujo animado en la década de 1990, en la Rede Gazeta. Si usted lo ha visto de alguna manera, es probable que recuerde de las canciones mencionadas aquí. Vea la apertura brasileña del dibujo animado en el video siguiente:
Si usted ha visto el dibujo animado antes, usted debe haber notado que la apertura brasileña es diferente de la original, teniendo solamente música instrumental en lugar de la música vocal y no muestra telop. Lo mismo ocurrió con el tema de cierre. Lamentablemente no sé por qué sucedió esto.
Para que los lectores puedan comparar las canciones del juego y del dibujo animado, las dejo aquí para que aprecien. También les dejo la letra de las canciones cantadas, para que puedan disfrutar mejor de esta curiosidad.
Estas canciones presentadas arriba son del juego.
En el reproductor, entre paréntesis, en frente del nombre de cada canción, he listado el nombre de los sitios del juego o situaciones donde se toca la música.
Por ejemplo: Pure Stone es tocada en la intro del juego y parte de la superficie del planeta X, entre el LandCaridd (en japonés: ランドキャリッド; romanizado: RandoKyariddo) y la entrada de la base de los Noza (en japonés: ノーザ; romanizado: Nōza).
¿No conoce LandCaridd y no sabe quién son los Noza? Así que vamos a una breve explicación.
Imágenes del LandCaridd en el dibujo animado Zillion. Él es un vehículo rojo, utilizado por el grupo de los White Nuts (en japonés: ホワイト・ナッツ; romanizado: Howaito Nattsu) para moverse en tierra. White Nuts es una unidad de élite del dibujo animado donde están alistados los personajes. En la primera imagen (en la parte superior izquierda) vemos Dave (el gordito de verde, un personaje del dibujo animado, de espaldas) encaminando el vehículo. En la segunda imagen (en la parte superior derecha) vemos el vehículo preparandose para agregar a BigPorter. En la tercera imagen (abajo, a la izquierda) vemos LandCaridd ya agregado a BigPorter, que es este gran avión que transporta los vehículos del grupo. En la última imagen tenemos el LandCaridd andando por una región árida del planeta Maris.
Haga clic en una de las imágenes de arriba para agrandarla
Imágenes del LandCaridd en el videojuego.
Haga clic en una de las imágenes de arriba para agrandarla
Los Noza son una raza alienígena que ha invadido el planeta Maris para conquistarlo y hacerlo su nuevo hogar. Son los villanos del dibujo animado Zillion. Por encima hay imágenes de un soldado Noza en el dibujo animado (a la izquierda) y algunos soldados en el videojuego (a la derecha).
Haga clic en una de las imágenes de arriba para agrandarla
Después de estas explicaciones, volvamos a la música. Ahora escuchen las versiones originales de las canciones presentadas anteriormente:
Las canciones Pure Stone y Push! son cantadas por Risa Yuki (en japonés: 結城梨沙; romanizado: Yūki Risa). Break a trap for yourself es cantada por Yasuhiko Shigemura (en japonés: 茂村泰彦; romanizado: Shigemura Yasuhiko), que inclusive tiene un sitio oficial (en japonés).
Y aquí cierro esta entrada. Espero que hayan disfrutado.
Enlaces
Lecturas adicionales:
● 作品データベース - Página de Zillion en los archivos de Tatsunoko Production (en japonés);
● Zillion - Wikipedia, la enciclopedia libre;
● Zillion (video game) - Wikipedia, the free encyclopedia (en inglés);
● >> >> Guia Definitivo de Zillion - WhiteNuts << << (en portugués, archivado);
● Zillion Shrine (en inglés);
● Hardcore Gaming 101: Zillion (en inglés).
Referencias:
Imágenes:
Portada del juego japonés:
● Mark III - Akai Koudan Zillion (en inglés, archivado);
Portada de la versión australiana del juego:
● Zillion / Akai Koudan Zillion (赤い光弾 ジリオン) - Australia All sides - Scans - SMS Power! (en inglés).
Información legal
© 1987 Tatsunoko Production Co., Ltd. Todas las imágenes del dibujo animado que se muestran aquí son propiedad de sus respectivos propietarios.
© 1987 SEGA. Todas las imágenes y canciones del videojuego que se reproducen aquí son propiedad de sus respectivos propietarios.
© 1993 KING RECORDS. Todas las canciones del álbum 赤い光弾ジリオン ZILLION・LET IT ROCK! reproducidas aquí son propiedad de sus respectivos propietarios.
赤い光弾ジリオン (Akai Kōdan Jirion) / Zillion Desarrollado por: Sega Enterprises, Ltd. (en japonés) Distribuido por: Sega Enterprises, Ltd. |
Vea más detalles en las líneas siguientes.
A pesar de su popularidad y constantes comparaciones con la jugabilidad del clásico Metroid, hay pocas citaciones sobre sus canciones. Lo que ocurre es que son versiones sintetizadas de algunas de las canciones originales del dibujo animado que las originaron, más específicamente los temas de apertura y cierre, Pure Stone y Push!, respectivamente, y la canción Break a trap for yourself.
Yo, como brasileño, tuve la suerte de ver el dibujo animado en la década de 1990, en la Rede Gazeta. Si usted lo ha visto de alguna manera, es probable que recuerde de las canciones mencionadas aquí. Vea la apertura brasileña del dibujo animado en el video siguiente:
Haga clic aquí para ver el video en el sitio web YouTube |
Si usted ha visto el dibujo animado antes, usted debe haber notado que la apertura brasileña es diferente de la original, teniendo solamente música instrumental en lugar de la música vocal y no muestra telop. Lo mismo ocurrió con el tema de cierre. Lamentablemente no sé por qué sucedió esto.
Para que los lectores puedan comparar las canciones del juego y del dibujo animado, las dejo aquí para que aprecien. También les dejo la letra de las canciones cantadas, para que puedan disfrutar mejor de esta curiosidad.
Haga clic aquí para escuchar a la lista de reproducción de canciones en el sitio web SoundCloud |
Estas canciones presentadas arriba son del juego.
En el reproductor, entre paréntesis, en frente del nombre de cada canción, he listado el nombre de los sitios del juego o situaciones donde se toca la música.
Por ejemplo: Pure Stone es tocada en la intro del juego y parte de la superficie del planeta X, entre el LandCaridd (en japonés: ランドキャリッド; romanizado: RandoKyariddo) y la entrada de la base de los Noza (en japonés: ノーザ; romanizado: Nōza).
¿No conoce LandCaridd y no sabe quién son los Noza? Así que vamos a una breve explicación.
Haga clic en una de las imágenes de arriba para agrandarla
Haga clic en una de las imágenes de arriba para agrandarla
Haga clic en una de las imágenes de arriba para agrandarla
Después de estas explicaciones, volvamos a la música. Ahora escuchen las versiones originales de las canciones presentadas anteriormente:
Haga clic aquí para escuchar a la lista de reproducción de canciones en el sitio web SoundCloud |
Letra de la canción Pure Stone (Haga clic aquí para verla)
ピュアストーン | Pyua Sutōn | Piedra Pura |
(What!) 誰かの声が (Call me!) 私を呼ぶは 呼ぶは (Look!) 視線を上げた (Stop!) 風が止まった | (What!) Dare ka no koe ga (Call me!) Watashi o yobu wa yobu wa (Look!) Shisen o ageta (Stop!) Kaze ga tomatta | (¡Qué!) La voz de alguien (¡Llámame!) Me estás llamando, llamándome (¡Mire!) Levanté la mirada (¡Pare!) El viento paró |
さびしい時間が 私をためすから | Sabishii jikan ga Watashi o tamesu kara | Porque los momentos solitarios Ponme a prueba |
心にあるピュアストーン 輝いていて 一秒ごと自分を 信じたい | Kokoro ni aru pyua sutōn Kagayaiteite Ichi byō goto jibun o Shinjitai | Hay una piedra pura en mi corazón Brillando Cada segundo Quiero creer en mí mismo |
I do it 夢が 化石になる前に早く I get it 腕を のばすのよ遠く 遠く | I do it yume ga Kaseki ni naru mae ni hayaku I get it ude o Nobasu no yo tōku tōku | Lo hago ― es un sueño Que ante mí se fosiliza, rápido Lo atrapo ― mi brazo Alcanza un lugar lejano lejano |
体のどこかで 弱気がブレーキかける | Karada no doko ka de Yowaki ga burēki kakeru | ¿En qué parte del cuerpo La timidez aplica los frenos? |
ころがるのよ ピュアストーン 傷ついたって 立ちふさがるすべて 突きぬけて | Korogaru no yo pyua sutōn Kizutsuitatte Tachifusagaru subete Tsukinukete | La piedra pura rueda Mismo hendida Tudo que la bloquea Ella la romperá |
心にあるピュアストーン 痛みの度に 輝き方少し 変えるのね | Kokoro ni aru pyua sutōn Itami no tabi ni Kagayaki kata sukoshi Kaeru no ne | Hay una piedra pura en mi corazón En momentos dolorosos El pequeño modo como brilla Cambia |
ころがるのよ ピュアストーン 傷ついたって 立ちふさがるすべて 突きぬけて | Korogaru no yo pyua sutōn Kizutsuitatte Tachifusagaru subete Tsukinukete | La piedra pura rueda Mismo hendida Tudo que la bloquea Ella la romperá |
Letra de la canción Break a trap for yourself (Haga clic aquí para verla)
Break a trap for yourself | Break a trap for yourself | Desarme una trampa para sí mismo |
誰かの投げた言葉が 心に刺さって抜けない こんなはずじゃなかったのさ 傷ついてるなんて Anytime anyway 自信があるなら どんなときも 笑って過ごせた わなにかかったよな Tonight | Dare ka no nageta kotoba ga Kokoro ni sasatte nukenai Konna hazujanakatta no sa Kizutsuiteru nante Anytime anyway jishin ga aru nara Donna toki mo waratte sugoseta Wana ni kakatta yo na Tonight | La palabra lanzada por alguien Enganchóse en el corazón y no sale No había tal posibilidad De estar herido A cualquier hora, de cualquier manera, si tuviese autoconfianza En cualquier tipo de momento podría reírse sin medida Fue atrapado por una trampa esta noche |
自分を甘やかすうち 深みに落ちてゆくのさ 気づかぬうちに壁をつくり 飛びこせなくなる Anytime anyway わずかな不安が 胸のすきま 不意打ちかけるよ うちのめされたよな Tonight | Jibun o amayakasu uchi Fukami ni ochite yuku no sa Kizukanu uchi ni kabe o tsukuri Tobikose nakunaru Anytime anyway wazuka na fuan ga Mune no sukima fuiuchi kakeru yo Uchi no mesareta yo na Tonight | Mientras yo mismo me mimo Voy cayendo en un lugar profundo Mientras no me preocupo, construyen una pared No puedo más saltarla A cualquier hora, de cualquier manera, una pequeña incertidumbre Avanzó por sorpresa en una abertura en el pecho Fui noqueado esta noche |
Anytime anyway 自分に聞くのさ どんなことも ベスト尽くしたか Anytime anyway 何もいつわらず 心開き余裕があるなら わなはほどけてゆく Tonight | Anytime anyway jibun ni kiku no sa Donna koto mo besuto tsukushita ka Anytime anyway nani mo itsuwarazu Kokoro hiraki yoyū ga aru nara Wana wa hodokete yuku Tonight | A cualquier hora, de cualquier manera, yo mismo me pregunto ¿Todo el tipo de cosa da lo mejor de sí? A cualquier hora, de cualquier manera, nada es falso Si tuviera espacio en el corazón abierto La trampa desmantelaríase esta noche |
Letra de la canción Push! (Haga clic aquí para verla)
Push! | Push! | ¡Empuje! |
好きならば好きと意思表示 欲しいもの つかまえる | Suki naraba suki to ishihyōji Hoshii mono tsukamaeru | Cuando se ama, declarase con amor Yo agarro algo que quiero |
ヒザを抱きしめた 両手ほどかなきゃ 恋や夢全部 逃げてゆくわ | Hiza no dakishimeta Ryōte hodo kanakya Koi ya yume zenbu Nigete yuku wa | Abrazo a las rodillas No puedo desatar mis manos El amor y todos los sueños Están huyendo |
Push! I Don’t stop On My Way ためらい無視した Push! I Don’t stop On My Way 突き進むの まっすぐ | Push! I Don't stop On My Way Tamerai mushishita Push! I Don't stop On My Way Tsukisusumu no massugu | ¡Empuje! Yo No paro En Mi Camino La vacilación fue ignorada ¡Empuje! Yo No paro En Mi Camino Sigo adelante |
先回り 思いつめちゃダメ 風の街 流される | Sakimawari omoitsumecha dame Kaze no machi nagasareru | No debo seguir adelante y me molestar La ciudad de los vientos es llevada |
悩むより早く 吐息より熱く しなやかな Sweet Body 動きだすわ | Nayamu yori hayaku Toiki yori atsuku Shinayaka na Sweet Body Ugokidasu wa | Más rápido que la preocupación Más caliente que un suspiro El Dulce Cuerpo flexible Empieza a moverse |
Push! I Don’t stop On My Way 狙いさだめたら Push! I Don’t stop On My Way あきらめない | Push! I Don't stop On My Way Nerai sadame tara Push! I Don't stop On My Way Akiramenai | ¡Empuje! Yo No paro En Mi Camino Cuando intento la suerte ¡Empuje! Yo No paro En Mi Camino Nunca me doy por vencido |
まつ毛をふせても 心であこがれを見ている | Matsuge o fusete mo Kokoro de akogare o miteiru | Incluso con las pestañas bajadas El deseo es visto a través del corazón |
Push! I Don’t stop On My Way チャンスを待てない Push! I Don’t stop On My Way 強引さが素敵 | Push! I Don't stop On My Way Chansu o matenai Push! I Don't stop On My Way Gōinsa ga suteki | ¡Empuje! Yo No paro En Mi Camino No espero una oportunidad ¡Empuje! Yo No paro En Mi Camino La insistencia es buena |
Push! I Don’t stop On My Way 狙いさだめたら Push! I Don’t stop On My Way あきらめない | Push! I Don't stop On My Way Nerai sadame tara Push! I Don't stop On My Way Akiramenai | ¡Empuje! Yo No paro En Mi Camino Cuando intento la suerte ¡Empuje! Yo No paro En Mi Camino Nunca me doy por vencido |
Push! I Don’t stop On My Way ためらい無視した Push! I Don’t stop On My Way 突き進むの まっすぐ | Push! I Don't stop On My Way Tamerai mushishita Push! I Don't stop On My Way Tsukisusumu no massugu | ¡Empuje! Yo No paro En Mi Camino La vacilación fue ignorada ¡Empuje! Yo No paro En Mi Camino Sigo adelante |
Las canciones Pure Stone y Push! son cantadas por Risa Yuki (en japonés: 結城梨沙; romanizado: Yūki Risa). Break a trap for yourself es cantada por Yasuhiko Shigemura (en japonés: 茂村泰彦; romanizado: Shigemura Yasuhiko), que inclusive tiene un sitio oficial (en japonés).
Y aquí cierro esta entrada. Espero que hayan disfrutado.
Enlaces
Lecturas adicionales:
● 作品データベース - Página de Zillion en los archivos de Tatsunoko Production (en japonés);
● Zillion - Wikipedia, la enciclopedia libre;
● Zillion (video game) - Wikipedia, the free encyclopedia (en inglés);
● >> >> Guia Definitivo de Zillion - WhiteNuts << << (en portugués, archivado);
● Zillion Shrine (en inglés);
● Hardcore Gaming 101: Zillion (en inglés).
Referencias:
Imágenes:
Portada del juego japonés:
● Mark III - Akai Koudan Zillion (en inglés, archivado);
Portada de la versión australiana del juego:
● Zillion / Akai Koudan Zillion (赤い光弾 ジリオン) - Australia All sides - Scans - SMS Power! (en inglés).
Información legal
© 1987 Tatsunoko Production Co., Ltd. Todas las imágenes del dibujo animado que se muestran aquí son propiedad de sus respectivos propietarios.
© 1987 SEGA. Todas las imágenes y canciones del videojuego que se reproducen aquí son propiedad de sus respectivos propietarios.
© 1993 KING RECORDS. Todas las canciones del álbum 赤い光弾ジリオン ZILLION・LET IT ROCK! reproducidas aquí son propiedad de sus respectivos propietarios.
No hay comentarios
Publicar un comentario
¡Comente! ¡Sea cortés!
No importa el momento de la entrada, si usted tiene un pensamiento que desea compartir, ¡por favor hagalo escribiendo su mensaje aquí! Además de nos quedamos contentos con la expresión de los lectores, ¡nos gusta saber lo que piensan!