jueves, 15 de enero de 2015

Centrando en los detalles: Shadow Dancer 影の舞

Muchos conocen el juego que mencionaré hoy aquí: Shadow Dancer. Salió primero para arcades y más tarde para consolas y ordenadores. En este texto destacaré algunos detalles de la versión original del juego que, hasta ahora, no se han divulgado en ningún otro sitio.

Folleto del juego Shadow Dancer
Folleto promocional de la versión japonesa del juego de arcade Shadow Dancer (en japonés: シャドー・ダンサー; latinizado: Shadō Dansā)
Haga clic en la imágen de arriba para agrandarla

Empezando por la escena introductoria del juego, pronto vemos un detalle que nos llama la atención.

El perro de la escena inicial de la película 'La cosa'El perro de la escena inicial del juego Shadow Dancer
El perro de la escena inicial de la película 'La cosa'El perro de la escena inicial del juego Shadow Dancer
El perro de la escena inicial de la película 'La cosa'El perro de la escena inicial del juego Shadow Dancer
El perro de la escena inicial de la película 'La cosa'El perro de la escena inicial del juego Shadow Dancer
El perro de la escena inicial de la película 'La cosa'El perro de la escena inicial del juego Shadow Dancer
El perro de la escena inicial de la película 'La cosa'El perro de la escena inicial del juego Shadow Dancer
Imágenes del perro al principio de la película La cosa y en el juego Shadow Dancer, respectivamente.
Haga clic en una de las imágenes de arriba para agrandarla

Como puedes ver en las imágenes de arriba, los desarrolladores del juego han copiado exactamente seis fotogramas de una de las escenas de los primeros minutos de la película La cosa y la han colocado en la intro del arcade, en la que aparece el perro de la película como si fuera el compañero canino del protagonista de Shadow Dancer.

Ahora pasemos a los detalles que nadie ha descrito hasta ahora: los mantras. Shadow Dancer se lanzó como secuela del juego Shinobi. En este primer juego, el protagonista Joe Musashi utiliza la llamada "Magia Ninja", un ataque que mata instantáneamente a todos los enemigos de la pantalla, excepto a los jefes. Al realizar este ataque, aparecen algunos caracteres alrededor del personaje; mira el vídeo a continuación:

Haga clic aquí para ver el video en el sitio web YouTube

Estos caracteres (cuatro en total, que se repiten una vez) no pertenecen a una lengua común, por lo que carecen de significado. Sirven para representar un mantra que recita el ninja para evocar la magia que le protege.
No es raro que se represente a los ninjas utilizando mantras, incluso en los videojuegos. El budismo está estrechamente relacionado con Japón y su cultura, pero ¿cómo explicar la relación entre los ninjas y el uso de mantras? El quinto capítulo del libro Ninja vol. II: Warrior Ways of Enlightment (también conocido como Stephen K. Hayes' Warrior Ways of Enlightment), de Stephen K. Hayes, nos ayuda a explicar parte de esta conexión.

Según él, el ninjútsu lleva a sus practicantes al límite de la fuerza física y el pensamiento racional, donde cada detalle en la ejecución de sus acciones es el resultado de la fuerza espiritual. Mediante la práctica del mikkyō (en idioma inglés), enseñanzas budistas transmitidas por un maestro a sus discípulos, los guerreros japoneses adquirieron conciencia de los poderes universales e individuales, lo que condujo al desarrollo de la formación de un combatiente que sería conocido como ninja.
La generación de fuerza a través del mikkyō, implica el uso combinado de mantra, mandala y mudra para la coordinación de todas las energías de la personalidad. La fuerza resultante de este armonioso alineamiento de palabra, pensamiento y acción se denomina sanmitsu (en japonés: 三密; en español: tres secretos).

En Shadow Dancer, al igual que en Shinobi, las Magias Ninja están presentes y también hay tres de ellas, sin embargo, esta vez tienen presentaciones más elaboradas. El protagonista recita un mantra invocando a una deidad y éste se muestra en pantalla escrito en siddha, escritura que en Japón se conoce como bonji (en japonés: 梵字; en español: caracteres de Bramá), utilizada para representar los sonidos de los mantras.
El libro de Hayes dice que la fuerza de voluntad se establece más firmemente a través de los votos que infunden intenciones en el reino físico dándole la realidad de la presencia vibratoria. Estas vibraciones se han conservado en shuji (en japonés: 種子; en español: semilla), sílabas semilla que representan el origen o la causa de las cosas. Junto con los mantras que se dicen en el juego, sus respectivas sílabas semilla aparecen de forma destacada en las escenas.

¡Echemos un vistazo a la Magia Ninja de Shadow Dancer!

Haga clic aquí para ver el video en el sitio web YouTube

En esta primera magia, del perro de fuego, mientras realiza un mudra, el protagonista pronuncia el mantra en sánscrito nama samanta buddhānā bha. La pronunciación japonesa es namaku samanda bodanan ba (en japonés: ナマク・サマンダ・ボダナン・バ), pero el ninja habla incorrectamente namaku masanda bodanan ba, cambiando la posición silábica. Lo que está escrito en la pantalla en siddha es lo siguiente:

𑖥𑖾
bha
𑖡
na
𑖦𑖾
ma
𑖭
sa
𑖦
ma
𑖡𑖿𑖝
nta
𑖤𑖲
bu
𑖟𑖿𑖠𑖯
ddhā
𑖡𑖯𑖽
𑖥𑖾
bha

Como habrás observado, algunos caracteres de arriba parecen distintos de los del juego, pero son los mismos. El tipo de letra utilizado aquí es diferente. En la parte superior, en amarillo, está la sílaba semilla bha, asociada al Buda Gautama (en japonés: 釈迦), lo que significa que es a él a quien se invoca aquí. En la parte inferior, el mantra escrito en rojo. Una posible traducción de lo mismo, presentada en el libro The Vairocanābhisabodhi Sūtra, es "¡Homenaje a todos los Budas! ¡Bha!"

Haga clic aquí para ver el video en el sitio web YouTube

En la segunda magia, del tornado, el protagonista hace un mudra y dice el mantra en sánscrito o a ra pa ca na, cuya pronunciación en japonés es on a ra ha sha na (en japonés: オン・ア・ラ・ハ・シャ・ナ), sin embargo parece decir on a ra ha shau na, posiblemente una entonación diferente de sha o incluso porque una de las transliteraciones de este mantra al japonés es on arahashanou (en japonés: オン・アラハシャノウ), entonces, al igual que en la magia mostrada anteriormente, se habría producido un cambio en la posición de las sílabas, con el desplazamiento del u final y terminando en na en lugar de no. El texto que aparece en la escena de la magia es:

𑖦𑖽
ma
𑖌𑖽
o
𑖀
a
𑖨
ra
𑖢
pa
𑖓
ca
𑖡
na

La sílaba semilla, escrita en amarillo, es ma, que se asocia con el bodhisattva Mañjuśrī (en japonés: 文殊菩薩), la invocación esta vez.
El mantra en siddha, escrito en rojo, no tiene una traducción fácil, ya que cada sílaba conlleva un significado único. Comienza con Om, la sílaba sagrada que es la esencia del Absoluto, y continúa con las cinco primeras sílabas del alfabeto Arapacana. Edward Conze, en el capítulo I 9.15. de su libro The Large Sutra on Perfect Wisdom, describe el significado de cada una de ellas:
1. La sílaba A es una puerta a la realización de que todos los dharmas no se producen desde el principio (ādy-anutpannatvād); 2. RA es una puerta a la realización de que todos los dharmas no tienen suciedad (rajas); 3. PA es una puerta a la realización de que todos los dharmas han sido expuestos en el sentido último (paramārtha); 4. CA es una puerta a la percepción de que el fallecimiento (cyavana) o renacimiento de cualquier dharma no puede ser aprehendido, porque todos los dharmas ni mueren ni renacen; 5. NA es una puerta a la realización de que los Nombres de todos los dharmas han desaparecido; la naturaleza esencial detrás de los nombres no puede ganarse ni perderse.
Cada sílaba procedería entonces de cada concepto presentado: A de ādy-anutpannatvād (en sánscrito: आद्य् अनुत्पन्नत्वाद्; en español: no se producen desde el principio), RA de rajas (en sánscrito: रजस्; en español: suciedad), PA de paramārtha (en sánscrito: परमार्थ; en español: el mejor sentido), CA de cyavana (en sánscrito: च्यवन; en español: fallecer) y NA de ma (en sánscrito: नाम; en español: nombre).

Haga clic aquí para ver el video en el sitio web YouTube

La tercera y última magia, la de la imagen budista, vuelve a tener al protagonista realizando un mudra mientras pronuncia el mantra sánscrito o samaya stva, que en japonés se pronuncia on sanmaya satoban (en japonés: オン・サンマヤ・サトバン).

𑖀𑖽
a
𑖌𑖽
o
𑖭
sa
𑖦
ma
𑖧
ya
𑖝𑖿𑖪𑖽
tva

La deidad invocada está representada por la sílaba semilla a, asociada al bodhisattva Samantabhadra (en japonés: 普賢菩薩).
Tal vez te hayas dado cuenta de que la última sílaba del mantra escrita en rojo es 𑖝𑖿𑖪𑖽 (tva), pero la correcta sería 𑖭𑖿𑖝𑖿𑖪𑖽 (stva), es decir, hubo un error ortográfico. Una traducción del mantra sería "Om estoy unido en este voto". Hay otro detalle; fijémonos en la imagen budista durante la magia en el juego:

Imagen de un Buda en el juego Shadow Dancer
Imagen de un Buda en Shadow Dancer
Haga clic en la imágen de arriba para agrandarla

Un Buda con una corona y un nimbo alrededor de la cabeza, sentado en padmāsana sobre una flor de loto sagrada, aparentemente con ambas manos en abhayamudrā, tiene ante sí una esfera, que se separa en dos ondas de ocho esferas. Estas esferas son posiblemente una referencia al mandala, concretamente al del Reino de Diamante.

Imagem do pergaminho da mandala do Reino de Diamante
A mandala do Reino de Diamante
Haga clic en la imágen de arriba para agrandarla

Este mandala tiene nueve paneles. Imaginemos que la esfera entre las manos del buda es el círculo que está justo en el medio del mandala, en el panel central, y observemos que alrededor de este círculo hay ocho círculos (en el juego, las ocho esferas alrededor de la central, la primera onda), todos dentro de un mismo círculo. Alrededor del panel central, hay otros ocho paneles (la segunda onda de ocho círculos), todos con círculos llenos de deidades. Entonces, estas deidades también ayudarían al ninja en esta magia.

En las otras versiones del juego, las magias están ahí, pero los mantras escritos no aparecen en ninguna de ellas. Sin embargo, en la versión de la Master System, es posible oír al protagonista recitando el mantra, pero a diferencia del juego original, se repite en las tres magias: on sanmaya satoban, el último que se muestra aquí. Vea los vídeos a continuación:

Haga clic aquí para ver la lista de reproducción en el sitio web YouTube

¡Estas eran las tres magias! Un último detalle: las deidades invocadas fueron Siddhartha Gautama, Mañjuśrī y Samantabhadra, y esta elección no fue aleatoria. La unión de este buda y los dos bodhisattvas se denomina en Japón la Tríada de Shakyamuni (en japonés: 釈迦三尊).

¿Te ha parecido interesante la información de Shadow Dancer? Como no pude encontrar nada relacionado con las magias, decidí ser el primero en compartir estos conocimientos. Si quieres, ¡deja tu opinión en los comentarios! ¡Hasta la próxima!

Enlaces

Lecturas adicionales:
● Hayes, Stephen K. "Warrior Ways of Enlightenment - Stephen K. Hayes - Google Libros" [Caminos guerreros de la iluminación - Stephen K. Hayes - Google Libros]. Google Livros (nos idiomas español y inglés);
"Mikkyo, Esoteric Buddhism - Japanese Wiki Corpus" [Mikkyo, Budismo Esotérico - Corpus de la Wiki Japonesa]. Japanese Wiki Corpus [Corpus de la Wiki Japonesa] (en idioma inglés);
"Shingon Buddhist Intl. Institute: Teachings" [Instituto Internacional Budista Shingon: Enseñanzas]. Shingon Buddhist Intl. Institute: HeavenEarth Net [Instituto Internacional Budista Shingon: Red CieloTierra] (en idioma inglés);
"Siddham : the perfect script for writing Buddhist mantras." [Siddham : la escritura perfecta para escribir mantras budistas.]. Visible Mantra [Mantra Visible] (en idioma inglés);
"Hindu, Hinduism. Before Buddhism in Japan." [Hindú, hinduismo. Antes del budismo en Japón.]. Onmark Productions [Onmark Producciones] (en idioma inglés);
"Bonji – Siddham - Tibetan Buddhist Encyclopedia" [Bonji – Siddham - Enciclopedia Budista Tibetana]. Tibetan Buddhist Encyclopedia [Enciclopedia Budista Tibetana] (en idioma inglés);
"Mandara in Japan - Ryokai Mandala, Daimond & Womb World Realms" [Mandala en Japón - Mandala Ryokai, Reinos de Dimante & Vientre]. Onmark Productions [Onmark Producciones] (en idioma inglés);
"MANTRAS: Special Prayers for Various Deities" [MANTRAS: oraciones especiales para diversas divinidades]. Eiko'in (en idioma inglés, archivado);
"Imēji Mantora" イメージマントラ [Mantras en imágenes]. Bonnoukun ぼんのうくん [Kleshacito] (en idioma japonés, archivado);
"Buddha Mudra & Gestures Meaning - RajRAS | RAS Exam Preparation" [Significado de Mudra & Gestos de Buda - RajRAS | Preparación del examen de los Servicios Administrativos de Rajastán]. RajRAS [Servicios Administrativos de Rajastán] (en idioma inglés);
"Guide to Japan's Ryokai (Two Worlds) Mandala; Schematic Diagrams Included" [Guía del mandala Ryokai (dos mundos) de Japón; diagramas esquemáticos incluidos]. Onmark Productions [Onmark Producciones] (en idioma inglés);
"Digital Dictionary of Deities in Japanese Mandala (Mandara)" [Diccionario Digital de Deidades en Mandala Japonés (Mandara)]. Onmark Productions [Onmark Producciones] (en idioma inglés).


Referencias:
Texto:
"Eiga YU" 映画 ゆ [Filmes YU]. Gendai Yōgo no Yobichishiki 現代用語の予備知識 [Conocimientos preliminares de terminología moderna] (en idioma japonés);
● Hayes, Stephen K. (1983) [1.ª pub. 1981] Griflesh, Bill; Lee, Gregory (ed.). Ninja vol. II: Warrior Ways of Enlightenment [Ninja vol. II: caminos guerreros de la iluminación] (en idioma inglés) (5.ª ed.). Burbank, California: Ohara Publications, Incorporated. pp. 143–153.;
"Thirteen Buddhas - Wikipedia" [Trece Budas - Wikipedia]. Wikipedia (en idioma inglés);
"Shaka (Siddhartha, Gautama) - Historical Buddha, Japanese Buddhism Photo Gallery" [Shaka (Siddhartha, Gautama) - Buda histórico, galería de fotos del budismo japonés]. Onmark Productions [Onmark Producciones] (en idioma inglés);
● Giebel, Rolf W. (2017) [1.ª pub. 2005] The Vairocanābhisabodhi Sutra [El sutra Vairocanābhisabodhi] (PDF) (en idioma inglés). Moraga, California: BDK America, Inc. p. 66.;
"Monju Bosatsu (Bodhisattva) - Japanese Buddhist Deity of Wisdom and Education" [Monju Bosatsu (Bodisatva) - Deidad budista japonesa de la sabiduría y la educación]. Onmark Productions [Onmark Producciones] (en idioma inglés);
"Manjughosha and Manjusri mantras and seed syllables." [Mantras y sílabas semilla de Manjughosha y Manjusri.]. Visible Mantra [Mantra Visible] (en idioma inglés);
● Conze, Edward. (1984) [1.ª pub. 1975] The Large Sutra on Perfect Wisdom [El Gran Sutra sobre la Sabiduría Perfecta] (en idioma inglés). Los Angeles, California: University of California Press. p. 160.;
"Sanskrit Dictionary" [Diccionario de sánscrito]. Sanskrit Dictionary [Diccionario de sánscrito] (en idioma inglés);
"Sanskrit Dictionary" [Diccionario de sánscrito]. Sanskrit Dictionary [Diccionario de sánscrito] (en idioma inglés);
"Sanskrit Dictionary" [Diccionario de sánscrito]. Sanskrit Dictionary [Diccionario de sánscrito] (en idioma inglés);
"Sanskrit Dictionary" [Diccionario de sánscrito]. Sanskrit Dictionary [Diccionario de sánscrito] (en idioma inglés);
"Sanskrit Dictionary" [Diccionario de sánscrito]. Sanskrit Dictionary [Diccionario de sánscrito] (en idioma inglés);
"Sanskrit Dictionary" [Diccionario de sánscrito]. Sanskrit Dictionary [Diccionario de sánscrito] (en idioma inglés);
"Fugen Bosatsu (Skt. = Samantabhadra Bodhisattva) - Japanese Buddhist Deity of Faith & Practice" [Fugen Bosatsu (sánscrito = Bodhisattva Samantabhadra) - Deidad budista japonesa de fe y práctica]. Onmark Productions [Onmark Producciones] (en idioma inglés);
"Visible Mantra Blog: A couple of stray mantras" [Blog Visible Mantra: Un par de mantras perdidos]. Visible Mantra [Mantra Visible] (en idioma inglés);
"Shingon Buddhist Intl. Institute: The Daily Shingon Service" [Instituto Internacional Budista Shingon: el servicio diario Shingon]. Shingon Buddhist Intl. Institute: HeavenEarth Net [Instituto Internacional Budista Shingon: Red CieloTierra] (en idioma inglés);
"Shaka Sanzon - Wikipedia" 釈迦三尊 - Wikipedia [Tríada de Shakyamuni - Wikipedia]. Wikipedia (en idioma japonés);

Imágenes:
Folleto del juego de arcade japonés:
"The Arcade Flyer Archive - Video Game Flyers: Shadow Dancer, Sega" [El Archivo de Folletos de Arcade - Folletos de videojuegos: Shadow Dancer, Sega]. The Arcade Flyer Archive [El Archivo de Folletos de Arcade] (en idioma inglés);

Pergamino con mandala del Reino de Diamante:
"File:Kongokai.jpg - Wikimedia Commons" [Archivo:Kongokai.jpg - Wikimedia Commons]. Wikimedia Commons [Wikimateriales Comunes] (en idioma inglés).


Información legal

© 1989 SEGA. Todas las imágenes del videojuego Shadow Dancer™ que se muestran aquí son propiedad de sus respectivos propietarios.
© 1982 Universal City Studios, Inc. Todas las imágenes de la película The Thing™ que se muestran aquí son propiedad de sus respectivos propietarios.
© 1987 SEGA. Todas las imágenes del videojuego Shinobi™ reproducidas aquí son propiedad de sus respectivos propietarios.

No hay comentarios

Publicar un comentario

¡Comente! ¡Sea cortés!
No importa el momento de la entrada, si usted tiene un pensamiento que desea compartir, ¡por favor hagalo escribiendo su mensaje aquí! Además de nos quedamos contentos con la expresión de los lectores, ¡nos gusta saber lo que piensan!